Die puncta extraordinaria in der Tora

Wenn man die Textsignale der hebräischen Bibel genauer betrachtet, fallen einem gelegentlich aussergewöhnliche Punktierungen auf, mit denen der Text versehen ist. Als Beispiel bringe ich hier Num 9,10 im Schriftbild der Biblia Hebraica Kittel von 1905 – der ausserordentliche Punkt ist von mir (und von Kittel) hervorgehoben.

Num 9,10 in der Biblia Hebraica Kittel mit einer aussergewöhnlichen Punktierung.
Num 9,10 in der Biblia Hebraica Kittel mit einer aussergewöhnlichen Punktierung.

Es handelt sich um einen der puncta extraordinaria, die mit Sicherheit wesentlich älter sind als der masoretische Text. Nähere Auskunft zu diesen Punkten gibt in der BHS die kleine Masora.

Hier liest man zu diesem Punkt über dem He: הֹיֹ נקודֹ יֹ מנהֹ בתורֹ: Fünfzehn Punktierungen [gibt es in der Hebräischen Bibel], davon zehn in der Tora. (ט״ו נקודות י׳ מנהון בתורה) Leider verrät die grosse Masora aber nicht, um welche neun weiteren Stellen es sich handelt.

Sifre Bamidbar

Hier hilft der Midrasch zum Buch Numeri weiter, der nach 250 entstanden sein dürfte. 1 Er nimmt die Auslegung von Num 9,10 zum Anlass, alle zehn betreffenden Stellen in der Tora aufzulisten.

,או בדרך רחוקה נקוד על הה“א
.אפי‘ בדרך קרובה והוא (טמא) לא היה עושה עמהם את הפסח

Oder auf einem entfernten Weg 2 [Num 9,10]. Über dem He wurde punktiert,
[Das bedeutet:] Sogar wenn er auf einem nahen Weg ist und er ist (unrein), soll er das Pessach nicht mit ihnen halten. 3

כיוצא בו (בראשית ט”ז)
.ישפוט ה‘ ביני וביניך [נקוד על וביניך] שלא אמרה לו אלא על הגר בלבד
.וי”א על המטילין מריבה בינו לבינה

In gleicher Weise [gehört] dazu (Genesis 16):
Der HERR soll zwischen mir und zwischen dir richten [(Gen 16,5) Über zwischen dir wurde punktiert] [um zu zeigen] dass sie zu ihm nur über Hagar allein gesprochen hat.
Und einige sagen: Wegen denen, 4 die Streit zwischen ihm und zwischen ihr verursachten.

כיוצא בו (שם יח)
.ויאמרו אליו איה שרה אשתך
.שהיו יודעים היכן היא

In gleicher Weise [gehört] dazu (ebendort, [Kapitel] 18):
Und sie sprachen zu ihm: wo ist Sarah, deine Frau? (Gen 18,9):
[Das bedeutet,] dass sie wussten, wo sie war.

כיוצא בו (שם י“ט)
ולא ידע בשכבה ובקומה, נקוד על ובקומה לומר בשכבה לא ידע ובקומה ידע

In gleicher Weise [gehört] dazu (ebendort, [Kapitel] 19):
Und er wußte nichts von ihrem Niederlegen und von ihrem Aufstehen (Gen 19,33), über und von ihrem Aufstehen wurde punktiert, um zu sagen: von ihrem Niederlegen wusste er nicht, von ihrem Aufstehen wusste er. 5

כיוצא בו (שם ל“ג)
.וישקהו שלא נשקו בכל לבו
רשב“י אומר הלכה בידוע שעשו שונא ליעקב אלא נהפך רחמיו באותה שעה ונשקו בכל לבו

In gleicher Weise [gehört] dazu (ebendort, [Kapitel] 33):
Und er küsste ihn. (Gen 33,4) [Hier wurde punktiert um zu sagen,] dass er ihn nicht von seinem ganzen Herzen küsste.
Rabbi Schimon ben Jochai sagte: die traditionelle Auslegung (Halacha) ist – es ist sicher, dass Esau den Jakob hasste, aber [d]er [Hass] wurde [in] Liebe umgewandelt in dieser Stunde und er küsste ihn von seinem ganzen Herzen.

כיוצא בו (שם ל”ז)
.וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם שלא הלכו אלא לרעות את עצמם

In gleicher Weise [gehört] dazu (ebendort, [Kapitel] 37):
Und seine Brüder gingen, um die Herde ihres Vaters zu weiden. (Gen 37,12) [Hier wurde punktiert um zu sagen,] dass sie nur gingen, um sich selbst zu weiden.

כיוצא בו (במדבר כ”א)
.ונשים עד נפח אשר עד מידבא נקוד עליו שאף מלהלן היה כן

In gleicher Weise [gehört] dazu (Numeri 21):
Und wir überfielen sie 6 bis Nofach, das bei Medba ist. (Num 21,30) Über ihm wurde punktiert, [um zu sagen,] dass es von dort an [auch] so war.

כיוצא בו (שם ג)
.כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן נקוד עליו שלא היה אהרן מן המנין

In gleicher Weise [gehört] dazu (ebendort, [Kapitel] 3):
Alle Gemusterten der Leviten, die Mose und Aaron gemustert hat. 7 (Lev 3,39) Über ihm wurde punktiert, [um zu sagen,] dass Aaron nicht zu der Zahl 8 gehörte.

כיוצא בו (שם כ“ט)
.ועשרון עשרון נקוד על ועשרון שלא הי‘ אלא עשרון אחד בלבד

In gleicher Weise [gehört] dazu (ebendort, [Kapitel] 29):
Und je ein Zehntel 9 (Num 29,15) Über und ein Issaron wurde punktiert, [um zu sagen,] dass es nur ein Issaron allein [im Heiligtum] gab.

כיוצא בו (דברים כ”ט)
הנסתרות לה‘ אלהינו והנגלות לנו ולבנינו עד עולם נקוד [עליו] אמר להם עשיתם הגלוים אף אני מודיע אתכם את הנסתרות

In gleicher Weise [gehört] dazu (Deuteronomium 29):
Das Verborgene gehört dem HERRN, unserem Gott, aber das Offenbarte gehört uns und unseren Kindern auf ewig. (Dtn 29,28) [Über ihm] wurde punktiert [um auf den tieferen Sinn hinzuweisen. Es bedeutet:] Er sagte: Tut ihr das Offenbarte, so lasse ich euch das Verborgene wissen.

אף כאן אתה אומר בדרך רחוקה נקוד עליו שאפילו היה בדרך קרובה (והיה טמא) ולא היה עושה עמהם את הפסח

Wenn du jetzt sagst, auf einem entfernten Weg (Num 9,10) – über ihm wurde punktiert, [dann bedeutet das,] dass sogar wenn er auf einem nahen Weg ist (und unrein ist), dann soll er das Pessach nicht mit ihnen halten.

Zusammenfassung

Sifre Bamidbar 69,2 listet also folgende 10 Stellen der Tora mit puncta extraordinaria auf:
Gen 16,5
Gen 18,9
Gen 19,33
Gen 33,4
Gen 37,12
Num 3,39
Num 9,10
Num 21,30
Num 29,15
Dtn 29,28 10

Die Erklärungen machen allerdings deutlich, dass man bereits Mitte des dritten Jahrhunderts nichts mehr über ihren ursprünglichen Sinn wusste oder wissen wollte.

Nachtrag

Marcus Jastrow führt in seinem Lexikon die weiteren Fundstellen dieser Liste an (am Ende des Eintrags zu תִּקּוּן).

Show 10 footnotes

  1. »Als Entstehungszeit kommt, (…) zumindest für seinen wesentlichen Kern, am ehesten ein Datum ab der 2. Hälfte des 3. Jhs. infrage« Günter Stemberger, Einleitung in Talmud und Midrasch9, S. 296
  2. Siehe die Hinweise in Jastrow S. 1465
  3. Vgl. die Diskussion in bPes 93b
  4. על מטילין lese ich als Langform + suff. von אמטו – siehe Jastrow S. 76
  5. Diese Punktierung mit dieser Deutung war auch Hieronymus bekannt.
  6. Nach Gesenius entweder Hifil von נשׁא (angreifen, anfallen) oder Hifil von שׁמם (verwüsten)
  7. Das Verb steht in der dritten Person Einzahl, obwohl Mose und Aaron genannt werden.
  8. Gemeint ist die Zahl der Zweiundzwanzigtausen Leviten, die der Vers Num 3,39 nennt.
  9. Wörtlich steht: »Und ein Issaron ein Issaron« – Issaron bedeutet nach Koehler & Baumgartner »Zehntel«; nach Ludwig Blau (Masoretische Untersuchungen S. 14) »Zehntelmaß«. Dieser Doppelausdruck kommt noch einmal in Num 28,13 vor.
  10. Der Vollständigkeit halber seien auch die 5 weiteren Stellen in der Hebräischen Bibel hier genannt: 2 Sam 19,20; Ps 27,13; Jes 44,9; Ez 41,20 + 46.22.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert